会話が続かない激安アウトレット広場
この本は、出来れば英語を
学習し始めた頃に読みたかった。
でも、学ぶ事が何もなかったのかというと、
そうでもない。
「私の経験から言えることですが、
そうした傾向は、日本語の「すみません」
という感覚で、Sorry.を使っている
日本英語学習者が少なくないことと
関係しているのかもしれません。
もし、「自分にもそういう傾向がある」と
感じたなら、これから英語を使うとき、
Sorry.をThank you.で言い換えてみることを
おすすめします。
ちょっとしたゲーム感覚でいいんです。
Sorry.と言いそうになったら、
Thank you.で言えないかと
考えてみるんです。
会話でも、メールでも、英語を使うときは、
いつでもそのゲームを、誰にも言わずに
密かにやってみるようにするんです。
そのうち、Sorry.という回数が
減っていることに気がつくでしょう。
より英語らしい英語をしゃべっている自分に
気がつくと思います。
そして、自分の思考回路まで
変わってきたことに
気がつくかもしれません。
Sorry.をThank you.に言い換えることで
身につくその思考回路は、
いわゆる「ポジティブ思考」と
呼ばれるものです。
つまりそれは、物事をポジティブな視点で
捉えられる思考力です。
ポジティブ思考は、
英語で洗練された会話をする上で
必須の思考回路です。
逆説的に聞こえるかもしれませんが、
ポジティブ思考というのは、
ポジティブなコトバを使うことで
身につく能力です。
そして、ポジティブなコトバは、
会話を洗練させる大切なカギなのです。」
俺自身もこの傾向、癖があった。
ついつい日本語の感覚で
「Thank you」と言うべきところを
「Sorry」と言ってしまっていた。
ここ横浜刑務所にいる外国人受刑者は、
そういった日本人のマインドを
理解してくれているからか、
そう言われても別に変な顔はしないが、
海外に行った時のことを考えると、
今のうちから直しておきたいことの
一つだ。
あともう一つ、大変勉強になったことがある。
それはこの箇所。
「「英語だと会話が続かない」
「自分の英語に自信がない」
「もともと話すのが苦手」
こんな人ほどよく身につく、
とっておきの会話術があります。
それが「アクティブリスニング」と
呼ばれる方法です。
アクティブリスニングは、
もともとカウンセリング技法で、
臨床心理学者カール・ロジャース氏が
提唱した聴き方の技術です。
日本語では「積極的傾聴」と
訳されたりします。
すなわち、相手の話をただ漠然と
「聞き流す」のではなく、
相手の話に注意深く「耳を傾けよう」
というのが、
アクティブリスニング法の基本的な姿勢です。
つまり、
「相手の立場になって聴き、感じ、理解すること」」
これは何も英語だけに限らないよね。
会話全般にわたって言えることだ。
「ハーバードビジネススクールで教える
社会心理学者のエイミー・カディ氏は、
彼女の著書
『Presence:Bringing Your Boldest
Self to Your Biggest Challenges』の中で
(Little, Brown and Company)
こう言っています。
If our emotions aren’t reflected in our
physical expressions, we don’t feel real.
(私たちのキモチがカラダで表現されていないとき、
私たちは真実味を感じない/著者訳)
例えば、あなたが話をしているとき、
相手が目の前で新聞を広げていたらどうでしょう?
携帯電話をチェックしていたら?
もっと極端な話、相手が背中を向けていたら?
相手にいくら「聴いているよ」と言われても、
説得力はないはずです。
軽くあしらわれている印象さえ受けます。
実際、かなり失礼です。
「あなたの話をちゃんと聴いています」
「あなたの話をもっと聴きたいんです」という
メッセージは、コトバだけじゃなく、
カラダ全体で伝えなければ、
真実味は生まれないのです。」
耳だけではなく、
「カラダで聴く」ことは大切だ。
– 私達はリベンジポルノを許さない –
~石元太一氏に公平な裁判を~
双葉社より発売中
双葉社より発売中
¥596 Amazon.co.jp
会話が続かない着てるだけで注目!?
だったのですが、
会話が続かないのサイト
この本は、出来れば英語を
学習し始めた頃に読みたかった。
でも、学ぶ事が何もなかったのかというと、
そうでもない。
「私の経験から言えることですが、
そうした傾向は、日本語の「すみません」
という感覚で、Sorry.を使っている
日本英語学習者が少なくないことと
関係しているのかもしれません。
もし、「自分にもそういう傾向がある」と
感じたなら、これから英語を使うとき、
Sorry.をThank you.で言い換えてみることを
おすすめします。
ちょっとしたゲーム感覚でいいんです。
Sorry.と言いそうになったら、
Thank you.で言えないかと
考えてみるんです。
会話でも、メールでも、英語を使うときは、
いつでもそのゲームを、誰にも言わずに
密かにやってみるようにするんです。
そのうち、Sorry.という回数が
減っていることに気がつくでしょう。
より英語らしい英語をしゃべっている自分に
気がつくと思います。
そして、自分の思考回路まで
変わってきたことに
気がつくかもしれません。
Sorry.をThank you.に言い換えることで
身につくその思考回路は、
いわゆる「ポジティブ思考」と
呼ばれるものです。
つまりそれは、物事をポジティブな視点で
捉えられる思考力です。
ポジティブ思考は、
英語で洗練された会話をする上で
必須の思考回路です。
逆説的に聞こえるかもしれませんが、
ポジティブ思考というのは、
ポジティブなコトバを使うことで
身につく能力です。
そして、ポジティブなコトバは、
会話を洗練させる大切なカギなのです。」
俺自身もこの傾向、癖があった。
ついつい日本語の感覚で
「Thank you」と言うべきところを
「Sorry」と言ってしまっていた。
ここ横浜刑務所にいる外国人受刑者は、
そういった日本人のマインドを
理解してくれているからか、
そう言われても別に変な顔はしないが、
海外に行った時のことを考えると、
今のうちから直しておきたいことの
一つだ。
あともう一つ、大変勉強になったことがある。
それはこの箇所。
「「英語だと会話が続かない」
「自分の英語に自信がない」
「もともと話すのが苦手」
こんな人ほどよく身につく、
とっておきの会話術があります。
それが「アクティブリスニング」と
呼ばれる方法です。
アクティブリスニングは、
もともとカウンセリング技法で、
臨床心理学者カール・ロジャース氏が
提唱した聴き方の技術です。
日本語では「積極的傾聴」と
訳されたりします。
すなわち、相手の話をただ漠然と
「聞き流す」のではなく、
相手の話に注意深く「耳を傾けよう」
というのが、
アクティブリスニング法の基本的な姿勢です。
つまり、
「相手の立場になって聴き、感じ、理解すること」」
これは何も英語だけに限らないよね。
会話全般にわたって言えることだ。
「ハーバードビジネススクールで教える
社会心理学者のエイミー・カディ氏は、
彼女の著書
『Presence:Bringing Your Boldest
Self to Your Biggest Challenges』の中で
(Little, Brown and Company)
こう言っています。
If our emotions aren’t reflected in our
physical expressions, we don’t feel real.
(私たちのキモチがカラダで表現されていないとき、
私たちは真実味を感じない/著者訳)
例えば、あなたが話をしているとき、
相手が目の前で新聞を広げていたらどうでしょう?
携帯電話をチェックしていたら?
もっと極端な話、相手が背中を向けていたら?
相手にいくら「聴いているよ」と言われても、
説得力はないはずです。
軽くあしらわれている印象さえ受けます。
実際、かなり失礼です。
「あなたの話をちゃんと聴いています」
「あなたの話をもっと聴きたいんです」という
メッセージは、コトバだけじゃなく、
カラダ全体で伝えなければ、
真実味は生まれないのです。」
耳だけではなく、
「カラダで聴く」ことは大切だ。
– 私達はリベンジポルノを許さない –
~石元太一氏に公平な裁判を~
双葉社より発売中
双葉社より発売中
¥596 Amazon.co.jp
会話が続かない 関連ツイート
やめた方がいいんかな
そう思ったらもっと相手のことを知ろうとしてみましょう!
そうすれば自然と会話は続くよ!